Exclusively Japanese-English Translation



Hiro Mitsumoto
Hiro Mitsumoto
Home Services Client Education Fees & Terms Links Japanese site

HOME
Japanese—English Translation service at competitive rates.
Profile
An ATA (American Translators Association)-certified professional translator.
Click to view my ATA profile.
Over 20 years of buisness experience in various capacities in both Japanese and American corporations in Japan and the U.S.
My corporate experience in both countries and living in the U.S. for a long period of time prove highly valuable in understanding and communicating the intricacies of a broad range of businesses and other subjects.
Translation Philosophy
I specialize in Japanese / English translation, and work directly with end clients. My working method is based upon both the clients and translator contributing to the process of translation by way of educating each other in a long-term relationship.
SERVICES
Japanese / English Document Translation
 Please provide the following information:
  1.  Document that needs to be translated.
  2.  Lead time
  3.  Availability of information and/or access to people who are familiar with the content of the document
 Your information input and assistance is a key component in maximizing the effectiveness of translation, thus achieving your objective, mission and success.
CLIENT EDUCATION
People tend to assume that translators can do whatever work is requested like a machine at a moment's notice, without any information and knowledge associated with requested translation. This is NOT the case. A translator is not an expert in every field and subject; the information you provide and the direct access to people who are familiar with the content of the document are extremely important.

Translation is not simply converting words from one language to another. Translation is a series of processes of understanding content in original language in technical as well as socio-cultural and other aspects, and of creating a document in translated language that makes sense to target readers, while keeping the meaning and spirit of the original language.

Following is some information that will help you better understand the processes of translation and factors to be considered before requesting a translation.

"Translation – Getting It Right"
(By Chris Durban, © A. Aparicio & C. Durban 2003)
http://www.atanet.org/docs/Getting_it_right.pdf

"Client Education: Ensuring a Positive Experience"
(By Michelle Privat Obermeyer)
http://www.notisnet.org/directory/cliented/ClientEd.pdf

"Thinking of Taking up Translation? Or Good Translators are Made, Not Born"
(By Courtney Searls-Ridge)
http://www.notisnet.org/directory/cliented/MadeNotBorn.pdfs
FEES & TERMS
Fees
Fees are based on the following factors:
Rate per word ($/English word). Degree of difficulty and lead time will be factored into a per-word rate.
Word count (English word count in original document in English > Japanese translation, and translated English word count in Japanese > English translation).
Free Estimate
A rough quote based on an applicable rate ($/English word) will be provided upon reviewing the document to be translated and/or reference information you provide for the translation. Actual fee amount is determined by final word count of the finished translation at agreed-upon rate. All documents, knowledge and information provided for estimate purposes will be treated as strictly confidential.

Please contact me by phone, e-mail or fax. See the page header for contact information.
Payment Terms
Net 30 days from invoice date.
LINKS

American Translators Association
http://www.atanet.org

The American Translators Association (ATA), established in 1959 and based in Alexandria, VA, is the largest association of professional translators and interpreters in the United States with 7,000 members who work in many different language combinations. The ATA web site contains an online member directory (click "Services Directories" on the left side of the Home Page).

Click to view my ATA profile.

Northwest Translators & Interpreters Society (NOTIS)
http://www.notisnet.org

NOTIS was established in April 1988 as a forum for professional translators and interpreters in the Pacific Northwest of the United States. NOTIS is a chapter of the American Translators Association. The web site contains many materials that are informative and useful for both professional translators/interpreters and clients.
Home Services Client Education Fees & Terms Links Japanese site